豬流感肆虐,全球緊張,香港慘歷沙士一役,更是驚弓之鳥。禽流感的英文可叫做bird flu,那麼豬流感不是pig flu嗎?說來有趣,豬流感偏偏不叫pig flu(其實也無不可),而叫swine flu:
This year's holiday mood has been badly hit by reports of Hong Kong's swine flu case (是年的節日心情,已遭香港發現豬流感個案的消息大大破壞)。
「放飛機」大概是本地俗語,意即「爽約」。放人飛機,或被人放飛機,相信大家都經歷過了。那麼英文有沒有放飛機這個詞語呢?放飛機這種行為,應該是普世的(universal),外國人自然也有放飛機這回事。英文俗語to stand somebody up就是「放飛機」之意。下次有人放你飛機,你大可說:He stood me up yesterday.
全球暖化(global warming)問題越來越嚴重,早前世界自然基金會發起「地球一小時」(Earth Hour)的全球行動,全球超過三千個國家和城市參與。
「參與」、「參加」的英文,既常用,也常考。隨便一點,我們可以用join:
Hong Kong joins 3,200 places that will switch off their lights in a green campaign (香港加入成為三千二百個以關燈響應環保行動的地方).
全球暖化的原因之一,是溫室效應,英文不是warm house effect,而是greenhouse effect,greenhouse即以人為控制的條件來栽種植物的特殊環境。令地球成為一個溫室,因為人類社會過度工業化而產生大量greenhouse gases(溫室氣體),如二氧化碳(carbon dioxide)和甲烷(methane),所以全球正想盡辦法減少排放溫室氣體,例如因美國不願簽署而知名的《京都條約》:
問吓大家另一個類似問題:
[is exhausted] 呢個 verb to be + past participle 在以下兩句句子究竟有冇語句結構嘅分別?
(一) Everyone is exhausted. (每個人都倦了。)
(二) Everyone is exhausted by this troublesome man. (每個人都被這個麻煩友疲勞轟炸。)
問吓大家一個問題:
[is exhausting] 呢個 verb to be + present participle 究竟可以代表幾多種語句結構?先看看以下唔同句子:
(一) This activity is exhausting. (這個活動使人筋竭力疲。)
(二) This troublesome man is exhausting everyone's patience. (這個麻煩友使每個人都忍無可忍。)